...
HS-linkki ~ https://www.hs.fi/ulkomaat/art-2000005797744.html -
...
Ilkka Luoma -kommentti ylläolevaan: EU haluaa rajoittaa sananvapautta ja suunnata vastuullisen informaation sallitulle ja valvotulle polulle*. Kiinassa tilanne on aivan toinen, ensimmäiseksi siellä tulkinta on eri tasolla kuin lännessä, johtuen jo siitä, ettei Kiinassa ole kirjaimellisia sanoja, siellä on kuvia, eli egyptiläisittäin hieroglyfejä - eräänlaisia emojia.
Kiinalainen lukee "elokuvaa", kun me täällä Suomessa tavaamme kirjaimista sanoja. Kiinalaisilla jää yksi turha välivaihe pois - tuo tavaaminen. Kiinassa kuvat eli merkit soljuvat silmiin, antaen tulkinnalle hienokseltaan monimielisyyttä. Tuo monimielisyys ohjautuu koetuiksi käytänteiksi, ja tämän vuoksi Kiinassa vallitsee sanaton ymmärrys, usein ilman turhaa puhetta.
Monimuotoisuutta lisää se, että samalla äänneasulla voi olla useita merkityksiä, ja tuolloin ymmärryksen ratkaisee ilmaistu kokonaisuus. Meillä taas herkästi takerrutaan yksittäisiin kirjaimellisiin sanoihin.
Kiinan kielen (mandariini) opiskelu on lisääntymään päin - Suomessakin. Lopuksi: Kiinassa ei ole sananvapautta, koska siellä ei ole kirjaimellisia sanoja, vaan kuvia merkkeinä. Kiinassa on tulkinnanvapaus, johon liittyy kyky olla puuttumatta muiden omiin asioihin sekä huomioon ottamisen kulttuuri, jossa niin omia kuin vieraan kasvoja halutaan suojella. Tulkinnanvapaus on taidetta!
...
Liittyy toisaalle artikkeliin -
"Lännenmiehelle
vaikeaselkoinen Kiina"
e
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti